Hello,
Je comprends que, l'histoire se passant à Hongkong, les termes utilisées sont en cantonnais. Sauf que j'ai appris le mandarin et pas le cantonnais. Du coup, c’est assez frustrant de ne pas toujours trouver l'équivalent mandarin des mots. Je ne sais pas si les caractères chinois utilisés sont les mêmes en mandarin et en cantonnais, mais si c'est le cas, est-ce que ce serait possible d'avoir un lexique avec les caractères chinois ?
[Requête][Répondu] Une version madarin des termes ?
Modérateur : Les Z'Auteurs
[Requête][Répondu] Une version madarin des termes ?
《我命由我不由天》?Ok。但天能帮帮忙的话,我也没意见。不帮倒忙就行。
- Rom1
- Les Z'auteurs
- Messages : 146
- Enregistré le : mer. juin 02, 2021 9:24 am
- Localisation : Reims
- Contact :
Re: [Requête] Une version madarin des termes ?
Les idéogrammes sont en effet les mêmes.
J'ai logiquement fait un lexique dans le livre de base qui donne la retranscription en mandarin des mots cantonais.
J'ai logiquement fait un lexique dans le livre de base qui donne la retranscription en mandarin des mots cantonais.
Les coïncidences n'existent pas.
Il n'y a que la volonté du Ciel.
Il n'y a que la volonté du Ciel.